Topics by name Topic: beim arzt (at the lykar)

The statute has selected useful words on the theme of "parts of the body" and "ailments". It’s rich, but all the stench is important, so as those who overheat themselves. To explain to the doctor, how to hurt, it is necessary for the nobility and part of the body and name the ailment. Similarly, the popular virazi on the priyomy of the drug user and everything is easy to see on the butts of dialogue.

Chastini tila

der Kopf head die Stirn forehead
der Nacken by the way die Schläfe, -n I will skip
das Auge, -n eyes die Nase nis
das Ohr, -en into ear der Mund mouth
der Hals shia die Schulter, -n shoulder
der Muskel, -n m'yaziv der Nerv, -en nerve
der Knochen, - kistka die Brust breasts
der Arm, -e hand die Hand, -ände penzlik
der Finger, - finger der Ellenbogen lykot
der Bauch is alive der Nagel, -ägel nigot
der Oberschenkel the upper part is quilted der Rücken back
der Unterschenkel the bottom part is quilted das Po sidnitsi
das Knie, -n number das bein leg
der Zeh, -en toe der Fuß sole
And now we will sort out the words according to those ailments:
die Gesundheit health die Allergie, -n allergy
die Krankheit, -n ailment der Blutdruck grip
der Arzt, die Ärtzte licar der Schmerz, -en bil
der Zahnartz toothbrush die Kopfschmerzen head b_l
der HNO-Arzt ENT license die Magenschmerzen b_l at the slunk
der Frauenarzt gynecologist die Rückenschmerzen be at the back
der Hausarzt therapist die Zahnschmerzen toothbrush
das Krankenhaus lykarnya die Halsschmerzen throat
die Klinik clinika husten cough
die Krankenschwester nurse niesen chhati
der Krankenpfleger nurse sich fühlen see yourself
die Grippe grip weh tun sick (it hurts)
das Fieber temperature wiegen importance
der Schnupfen undead einnehmen take it all in the middle
der Husten cough untersuchen situation
der Durchfall carry sich ausziehen stretch out
die Erkältung chills atmen dikhati
erkältet sein bootie chill blaß aussehen viglyadati blіdo

Popular phrases in priyomy at the lykar

Ich bin krank.- I'm sick.
Ich bin wieder gesund.- I know health!
Gute Besserung!- Vidujuy (-tі)!

Ich habe Fieber / Husten / Schnupfen.- I have a fever / cough / undead.
Ich habe einen hohen / niedrigen Blutdruck.- I have a high / low grip.
Ich fühle mich nicht gut.- I feel unkind to myself.
Ich habe mich erkältet.- Ich bin erkältet. - I'm getting cold.
Ich habe eine Entzündung.- I got hot.
Ich habe eine akute Entzündung im Auge.- I have a passion for the assessment.
Ich habe Übelkeit.- I have nudot.

ein Medikament verschreiben- vipisati liki
ein Rezept ausstellen- vipisati recipe for leki
Tabletten / Tropfen dreimal täglich einnehmen- take pills / drops per day
Blutdruck messen- wipe the vice
an einer Allergie leiden- suffering from allergy

Sie müssen sich ausruhen.- We are guilty of accepting.
Sie müssen sich schonen.- Be guilty of having mercy on yourself.

butt dialogues

Dr. Hofer: Frau Scheidt, bitte.
Beate: Guten Tag Herr Doktor.
Dr. Hofer: Guten Tag. Kommen Sie bitte mit. Nun, Frau Scheidt, was führt Sie zu mir? Sie klingen ja ganz schön erkältet.
Beate: Ja, das stimmt. Aber das ist nicht der Hauptgrund.
Dr. Hofer: Nein? Welche Beschwerden haben Sie denn noch?
Beate: Ich habe dauernd starke Schmerzen.
Dr. Hofer: Was genau tut Ihnen denn weh?
Beate: Ja, ich habe Kopfschmerzen, Rückenschmerzen ...
Dr. Hofer: Hm, Kopf- und Rückenschmerzen.

Beate: Ja, und Schmerzen in der Schulter und besonders schlimm sind die Magenschmerzen.
Dr. Hofer: Hm, und Magenschmerzen. Und seit wann haben Sie alle diese Schmerzen?
Beate: Ähm, ich weiß nicht genau. Vielleicht seit vier Wochen.
Dr. Hofer: Mhm, und seit wann sind Sie erkältet?
Beate: Seit einer Woche.
Dr. Hofer: Haben Sie Fieber?
Beate: Ja, gestern Abend hatte ich hohes Fieber, 39.5. Und heute Morgen hatte ich noch 38.4.
Dr. Hofer: Gut, dann will ich Sie erst mal untersuchen.

Dr. Hofer: Also, Frau Scheidt, Sie sind nicht sehr krank, aber Sie arbeiten zu viel und Sie haben zu viel Stress. Daher Ihre Schmerzen. Sie müssen sich unbedingt ausruhen.
Beate: Aber das geht doch nicht, ich muss doch arbeiten.
Dr. Hofer: Das interessiert jetzt nicht. Sie dürfen jetzt nicht arbeiten. Sie müssen sich erholen! Ich schreibe Sie für zwei Wochen krank.
Beate: Und was soll ich tun?
Dr. Hofer: Gehen Sie jeden Tag ein bisschen spazieren und schlafen Sie viel.
Beate: Und wie ist es mit meinem Magen? Muss ich eine Diät einhalten?

Dr. Hofer: Nein, Sie brauchen keine Diät einzuhalten. Sie können ganz normal essen.
Beate: Was heißt das "normal"?
Dr. Hofer: Sie haben gesagt, bis jetzt haben sie nicht gefrühstückt und dafür mittags viel und abends sehr viel gegessen, richtig?
Beate: Ja das stimmt.
Dr. Hofer: Essen Sie besser alle drei bis vier Stunden kleine Portionen. Das ist besser für Ihren Magen.
Beate: Gut, das mache ich.

Dr. Hofer: Sie bekommen noch ein Rezept. Ich verschreibe Ihnen einmal etwas für Ihren Magen, "Gasteron Plus", ein pflanzliches Mittel.
Beate: Und wie soll ich das nehmen?
Dr. Hofer: Viermal täglich 20 Tropfen vor dem Essen. Außerdem ...
Beate: Entschuldigung, einen Moment. Ich notiere das kurz. Viermal täglich 20 Tropfen.
Dr. Hofer: Genau. Und ich verschreibe Ihnen noch ein homöopathisches Mittel. Das stärkt Ihr Immunsystem.
Beate: Und wie muss ich das nehmen?
Dr. Hofer: Tagsüber alle vier Stunden: morgens, mittags, nachmittags und noch einmal abends, zwei Tabletten. Und vergessen Sie nicht: Wenn Ihre Erkältung besser ist, gehen Sie jeden Tag spazieren.

Beate: Wie lange ungefähr?
Dr. Hofer: Hm, am Anfang dürfen Sie nicht so lange gehen. Sie merken selbst, wenn Sie müde sind. Wenn es Ihnen besser geht, können Sie jeden zweiten Tag eine halbe Stunde schnell gehen.
Beate: Prima. Darf ich auch walken?
Dr. Hofer: Ja, klar, wenn es nicht zu anstrengend ist. Ich verschreibe Ihnen dann auch noch sechsmal Krankengymnastik für Ihren Rücken. Sie müssen Ihre Muskeln stärken. Hier im Haus ist eine gute Physiotherapie-Praxis.

Beate: Ja, das weiß ich von einer Freundin. Da mache ich gleich nachher einen Termin.
Dr. Hofer: Gut, dann sehen wir uns in zwei Wochen wieder. Wenn Sie dann wieder gesund sind, nehmen Sie am besten noch Urlaub, so lange wie möglich!
Beate: Das gefällt meiner Chef bestimmt sehr gut.
Dr. Hofer: Sie brauchen jetzt nicht an Ihren Chef zu denken, jetzt sind Sie dran! Und denken Sie dran: Die Gesundheit ist wie das Salz, man bemerkt es erst, wenn es fehlt!
Beate: Ja, ja! Da haben Sie wirklich recht.

Ein Krankenbesuch. Visit the lykarya.

Arzt: Guten Tag! Ich habe Sie vor zwei Tagen besucht. Sie hatten hohe Temperatur. Wie geht es Ihnen jetzt? Fühlen Sie sich besser oder nein?

Kranker: Danke, ich fühle mich viel besser. Meine Temperatur ist normal, ich habe aber noch leichten Husten.

A .: Na gut. Wollen wir mal sehen, welche Temperatur haben Sie. Stecken Sie bitte das Thermometer unter die Achsel!

K.: Ich habe schon gemessen, meine Temperatur ist 37, 2 (siebenunddreißig Komma zwei).

A .: Also kein Fieber. So, jetzt sehen wir, was mit Ihrem Hals ist. Machen Sie bitte den Mund auf. Sie haben noch eine Rötung. Die Grippe haben Sie noch nicht überstanden.

K.: Soll ich das Bett noch weiter hüten?

A .: Unbedingt. Und nehmen Sie die Arzneien weiter ein.

K.: Wie oft soll man jetzt die Arznei einnehmen?

A .: Wie ich verschrieben habe. Gurgeln Sie dazu auch regelmäßig Ihren Hals mit mangansaurem Kali. Es desinfiziert und auch schützt vor weiterer Ansteckung.

K.: Ich trinke viel Tee, sogar mit Honig. Dann schwitze ich so sehr.

A .: Das ist nicht besonders gut, denn viel Honig - es ist nicht gesund. Zu viel Schwitzen - das schwächt den Körper. Den Honig verbiete ich Ihnen nicht, damit aber müssen Sie jetzt vorsichtig sein. Haben Sie noch Kopfschmerzen?

K .: Nein, nicht besonders. Aber mein Knie ...

A.: Was ist mit ihm?

K.: Es tut mir weh. Ich bin schon vor meiner Krankheit auf der Eisbahn hingefallen.

A .: Nun zeigen Sie das Knie mir. Hm, es ist ein wenig angeschwollen und gerötet. Aber ich sehe nichts Ernstes, ich sehe nur eine harmlose Verletzung.

K.: Soll ich das Knie röntgen lassen?

A .: Nein, Sie brauchen das nicht. Ich verschreibe Ihnen dazu eine Salbe, die gegen die Schmerzen im Knie hilft. Massieren Sie vorsichtig mit der Salbe Ihr Knie und noch machen Sie danach einen trockenen warmen Wickel. Und bald werden Sie gesund. Auf Wiedersehen und gute Besserung!

K .: Danke vielmals. Auf Wiedersehen!

transfer

Likar: Good day! I introduced you two days ago. You have a bullet temporal temperature... Yak yours right at once? Do you see yourself more beautifully?

Hvoriy: Dyakuyu, me nabagato is more beautiful. The temperature is normal, and there is less cough.

V.: Well, good. Let's be surprised, you have a temperature. Put a thermometer on the groin!

B.: I am already vimiryuvav, my temperature is 37.2.

V.: Otzhe, there are no fever lovers. Todi, let us wonder at your throat. Look, be weasel, mouth. So, still є pochervoninnya. We didn’t fit in with the flu.

V.: Obov'yazkovo. І continue to accept the leaks.

B.: How many have developed now?

V.: I have prescribed it for you. І gargle regularly with manganese powder. Tse desinfіku and zaschitaє from the local Infectiousness.

B.: I drink a lot of tea, with honey. And then I’m sweating even more.

Q: It’s not even good, it’s not bad for honey, a strong drink will weaken the body. I don’t take honey for you, but I’m guilty of protecting you with it. Do you still have a headache?

B.: Ні, not much. Ale moє kolino ...

Q: What about him?

B.: I have a pain. Even before I got sick, I fell into kovzantsi.

Q .: Well, show me yo. So, the trocha was swollen and ignited. But I don’t bach anything serious, the injury is not big.

B.: Do you need to change the X-ray rate?

Q.: Hi, you don't need it for a song. I will write you an ointment for a whole lot, as I can help you with pain in the colony. Rub the ointment lightly into the colony, and whilst the warm dry compress grows. I will see you well soon. Good bye! I order you shvidshe oduzhati!

B.: Duzhe dyakuyu! Good bye!

Similar:


Situation1: If you are sick and phone, make an appointment with the doctor:

  • Praxis Dr. Müller. Ivon Schmidt. Guten Tag. Was kann ich für Sie tun?
    Praxis of Dr. Müller. Ivon Shmit. Good day. How can I change for you?
  • Heute. Um 15.00 kann ich Ihnen anbitten.
    Christmas. About 15.00 can I proponate you .
  • Ja, gut.
    Good.
  • Also, um 15.00 kommen Sie.
    Come back about 15.00.
  • Danke schön. Auf Wiedersehen.
    Shiro Dyakuyu. Good bye.
  • Wiedersehen.

Zrazkovy propositions, as to become in the present, I will write down an hour before the doctor:

Mein Kopf / Bein / Arm / Rücken tut weh. - I have a head / leg / arm / back pain.

Ich habe die Hand / den Fuß verstaucht. - I wiggle my arm / leg.

Ich habe Fieber, Schnupfen und Kopfschmerzen. - I have less fever, undead and headache.

Ich brauche ein Rezept. - I need a recert.

Ich brauche einen Termin bei Doktor Maus. - I want to have a drink at the reception to the likar Mouse.

Ich habe eine Allergie gegen ... - I have an allergy to ...

Mein / e Hausärzt / in heißt Heitz. - My family likar - Heyts.

Ich bin bei BARMER versichert. - I am insured by BARMER.

Zahlt meine Krankenkasse die Behandlung? - Chi to pay my medical office for treatment?

Situation2: you have a toothache. Call the dentist:

  • Zahnarztpraxis Weißzahn, Maike Lächler am Apparat.
    The office of the dentist Beliyzub, Mike Leher at the phone.
    Guten Tag, was kann ich für Sie tun?
    Privit, can I help you?
  • Guten Tag, mein Name ist Meier. Ich habe seit gestern Zahnschmerzen.
    Privit, my name Mayer. I have had a toothache for less than three days.
    Könnte ich möglichst bald zu Ihnen kommen?
    How can I come before you how can I shvidshe?
  • Natürlich, Frau Meier.
    Great, Pani Mair.
    Können Sie besser vormittags oder nachmittags?
    Are you more beautiful to hurt or write to hurt?
  • Nachmittags passt es mir besser.
    I want to get along more beautifully.
  • Möchten Sie heute um 16.30 Uhr kommen?
    Would you like V to come yesterday at 16.30?
  • Ja, sehr gern.
    So, willingly.
  • Schön, Frau Meier. Dann trage ich Sie für 16.30 Uhr ein.
    Good, Pani Mayer. Then I'll sign you up at 16.30.
  • Danke schön.
    Shiro Dyakuyu.
  • Bis später, Frau Meier.
    See you later, Pani Maur.

It is necessary to explain correctly what you are turbine. Well, і, wickedly, sound, what the doctor is talking about.

Nice phrases: patient's skargi

Ich habe Fieber / Husten / Halsschmerz / Schnupfen / Kopfschmerzen. - I have a fever / cough / throat pain / undead / headache.

Meine Nase läuft. = Mir läuft die Nase ... - I have a leak from the nose.


Meine Augen tränen. = Mir tränen die Augen. - My eyes flicker.

Beim Schlucken tut mir die Hals weh. - When kovtannі I have a sore throat.

Ich fühle einen Hustenreiz ... - In my throat.

Ich bin heiser. - I wheeze.

Der Husten lässt nicht nach. - The cough does not change.

Ich habe Brechreiz / Durchfall / Sodbrennen. - I have nudota / carry / bake.

Mir ist übel. - To annoy me.

Ich habe ziehende / dumpfe / stehende / stechende Schmerzen ... - I have less / dull / post / prickly pain.

Meine Haut juckt. Ich habe einen komischen Ausschlag am Bauch ... - My shkіra itching. I have a wonderful hang on my stomach.

Die wunde hat sich entzündet ... - The wound is kindled.

Gestern bin ich hingefallen, seitdem tut mir die Schulter weh. - Vchora I fell, for quiet pir my shoulder hurts.

Ich habe Schmerzen beim Umdrehen / Aufstehen ... - It’s less painful for one hour to turn / one hour after another.

Ich bin heute Morgen mit dem Fuß umgeknickt. Jetzt ist der Knöchel ganz dick / geschwollen. - Christmas shit I kicked my leg. Now my brush is swollen.

Ich habe einen steifen Hals ... - I can’t turn it.

Es fröstelt mich. - Freeze me.

Ich bekomme oft schlimme Herzschmerzen. - I often have hot pains in my heart.

Es sticht mich im Rücken. - I have a shot in the back.

Mir ist häufig schwindelig. - I have a piece of dirt.

Mein Haut schuppt sich ab. - My shkіra is peeling.

Ich habe mich verbrannt. - I otrimav opik.

At the likar for a change

Haben Sie Schmerzen? Wo genau tut es Ihnen weh? - Do you have pain? De same?

Haben Sie sonst noch irgendwelche Beschwerden? - Like skargi?

Machen Sie sich bitte obenherum / unterherum frei ... - To grow up, be a weasel, to the waist / lower than the waist.

Ich werde Sie erst einmal abhören. Atmen Sie bitte tief ein. Atmen sie bitte tief aus ... “I’ll listen to you.” Glyboko inhale. Glyboko see.

Halten Sie bitte kurz die Luft an. - Cover the weasel dikhannya.

Jetzt werde ich Ihnen noch kurz in den Mund / Hals sehen. Strecken Sie bitte die Zunge weit heraus ... - I will infect your mouth / throat. Be a weasel to play with.

Ich messe jetzt Ihren Blutdruck. “I’m giving you a grip of blood.

Ich möchte jetzt Ihren Bauch / Rücken abtasten. - Infectious, I want to let your live / back.

Bitte beugen / strecken Sie Ihren Arm ... - Be the weasel match / match your hand.

Ich mache jetzt einen Ultraschall. Das hier ist das gel. Vorsicht, das ist immer ein bisschen kalt. - I am infecting you with an uzi. Tse gel. Uvaga, wine is cold.

Wir sollten mal ein Blutbild machen und schauen, ob Ihre Blutwerte in Ordnung sind ... - We need to study the blood analysis, to get a sense of the order.

Wir bräuchten dann noch eine Urinprobe von Ihnen. Die Becher stehen in der Toilette. - We need your analysis of the battle. A glass of food in the toilet.

Habe Sie regelmäßig Stuhlgang ? - Do you have a regular day?

Wie oft lassen Sie Wasser? - Yak often urinate?

In welcher Lage sind die Schmerzen am stärksten? - How strong are you in pain?

diagnosis

Sie haben eine Erkältung / eine Grippe / einen Infekt / eine Angina / eine Mandelentzündung. - You have a cold / flu / infection / angina / inflammation of migdalin.

Ihr Rachenraum ist entzündet. “Your throat is on fire.

Das ist eine allergische Reaktion auf ... / Sie sind allergisch gegen ... - Tse allergic reaction to ...

Ihr Knöchel ist gebrochen. - Your brush is evil.

Sie haben sich einen Nerv eingeklemmt. - Your nerve is jammed.

Sie haben einen Blinddarmentzündung ... - You have appendicitis.

Sie haben eine Magen-Darm-Infektion. - You have an intestinal infection.

Sie haben eine akute / chronische Bronchitis ... - You have hospitality / chronic bronchitis.

Ihre Mandeln sind geschwollen ... - You have an increase in mydalini.

Sie haben sich wahrscheinlich den Magen verdorben. - Shvidshe for everything, you got your shlunks.

Es ist kein Bruch, sondern eine Spalte und ein starker Stoß. - It’s not a fracture, but a tremor and a strong blow.

We will be robiti: lіkuvannya

Sie müssen einen warmen Wickel machen. - You need to create a winter compress.

Sie sollten sich mehr bewegen. - You need more collapse.

Ich muss Ihnen einen Gipsverband anlegen. - I will put a bandage on you.

Es ist eine sofortige Operation notwendig. - A term operation is required.

Bleiben Sie im Bett. - Touch the postal mode.

Am besten inhalieren Sie jeden Tag mehrmals mit heißem Salzwasser. - More robust development for the day of ingestion from hot salt water.

Sie sollten die nächste Woche eine spezielle Diät halten: Essen Sie keine Milchprodukte und keine Nüsse ... - The upcoming age of guilty before taking out special activities: not eating dairy products and peas.

Um die Rückenschmerzen zu lindern, werde ich Ihnen eine Spritze geben. - To change the pain in the back, I'll give you an injection.

Diese Platzwunde muss genäht werden. - The wound needs to be stitched up.

Ich verschreibe Ihnen etwas gegen den Juckreiz. - I will write to you against the sverbinnya.

Ich werde Ihnen den Knöchel bandagieren. Sie sollten den Verband dann alle zwei Tage wechseln ... - I'll bandage you with a brush. Be guilty of removing the skin bandage for two days.

Bei einer solchen Krankheit ist eine Badekur angezeigt. - With such an affliction, water is shown.

Jeder möchte fit und gesund sein, aber nicht alle sorgen für ihre Gesundheit. Die Gesundheit hängt von der Lebensweise ab. Bewegung und richtiges Essen sind wichtige Faktoren für die Gesundheit. Die Risikofaktoren sind Alkohol, Rauchen und Fehler im Tagesablauf.

Kozhen wants to be healthy, but not all about his health. Health to lay in the way of life. rukh i correct eatingє important factors for health. Factor of risk tse alcohol, smoking and abduction in the regime.

Mit meiner Gesundheit bin ich eigentlich ganz zufrieden. Ich werde selten krank. Manchmal erkälte ich mich, gewöhnlich im Herbst oder im Winter. Dann fühle ich mich nicht wohl. Ich habe Husten, Halsschmerzen, Schnupfen, Kopfschmerzen und Fieber. Dann rufe ich bei der Arztpraxis an, bekomme einen Termin bei Herrn Dr. Schneider und gehe in die Sprechstunde.

My health is as good as my satisfaction. I am a little ill. Innocent I forgive, call for a return or a charge. Todi I see myself not good. I have a cough, throat throat, undead, headache and fever. Todi, I'm calling lykarsku practice, I will take an appointment at the reception until Pan Dr. Schneider and I will go to the reception.

"Was fehlt Ihnen?", Ist seine erste Frage. Ich erzähle über meine Beschwerden. Dann untersucht er mich. Zuerst soll ich den Mund öffnen und "aaa" sagen. Dann soll ich den Oberkörper freimachen und tief atmen. So kann der Arzt meine Lungen abhorchen. Danach soll ich die Temperatur messen. Manchmal soll ich auch das Blutbild machen lassen.

"Who are you turbu?" I tell you about my scarg. Then there’s less room for me. For some reason I am guilty to open my mouth and say "aaa". Then I am guilty of being stretched to the waist and very dichati. So, the liquor can listen to my legends. Because I am guilty of adjusting the temperature. In some cases, blood analysis can also be done.

Nach der Untersuchung stellt Herr Dr. Schneider die Diagnose und verschreibt mir die Heilmittel. Ich bekomme Hustensaft gegen Husten. Ich soll stündlich einen Esslöffel davon nehmen. Gegen Schnupfen bekomme ich Nasentropfen und gegen Halsschmerzen verschreibt mir der Arzt Lutschtabletten. Auch soll ich den Hals gurgeln. Gegen Fieber bekomme ich ein Fiebermittel. Ich soll es zweimal täglich nach dem Essen nehmen. In drei Tagen soll ich wieder kommen. Zum Schluss wünscht mir der Arzt gute Besserung.

Asked for more information, Dr. Schneider put the diagnosis and prescriptions in my list. I will cleanse the mixture from a cough against a cough. I am guilty of taking over the same tables. Against the undead, I take drops in nis, and because of the pain in the throat of the car, I will punish me with ice pills. I am also guilty of gargling. Against the temperature, I will be hot. I am guilty to accept him twice a day. In three days I am guilty to come to know. At the end of the likar bazhak me shvidky oduzhannya.